ICELANDIC

 

 
 
ي ايران اي مرز پرگهر ، اي خاكت سرچشمه هنر
دور از تو انديشه بدان ، پاينده ماني و جاودان
اي دشمن ار تو سنگ خاره اي من آهنم، جان من فداي خاك پاك ميهنم
مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام
در راه تو كي ارزشي دارد اين جان ما، پاينده باد خاك ايران ما
سنگ كوهت در و گوهر است، خاك دشتت بهتر از زر است
مهرت از دل كي برون كنم، برگو بي مهر تو چون كنم،
تا گردش جهان دور آسمان به پاست، نور ايزدي هميشه رهنماي ماست
مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام
در راه تو كي ارزشي دارد اين جان ما، پاينده باد خاك ايران ما
ايران اي خرم بهشت من، روشن از تو سرنوشت من
گر آتش بارد به پیكرم، جز مهرت در دل نپرورم
از آب و خاك و مهر تو سرشته شد گلم، مهر اگر برون رود گلي شود دلم
مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام
در راه تو كي ارزشي دارد اين جان ما، پاينده باد خاك ايران ما

 

Ey Irān

Ey Irān, ey marz e por-gohar
Ey xākat sarcešme ye honar
Dur az to andiše ye badān
Pāyande māni to jāvedān
Ey došman ar to sang e xārei man āhanam
Jān e man fadā ye xāk e pāk e mihanam
Mehr e to con šod pišeam
Dur az to nist andišeam
Dar rāh e to, key arzeši dārad in jān e mā
Pāyande bād xāk e Irān e mā

Sang e kuhat dorr o gohar ast
Xāk e daštat behtar az zar ast
Mehrat az del key borun konam
Bar-gu bi mehr e to cun konam
Tā gardeš e jahān o dor e āsemān bepā'st
Nur e izadi hamiše rahnamā ye mā'st
Mehr e to con šod pišeam
Dur az to nist andišeam
Dar rāh e to key arzeši dārad in jān e mā
Pāyande bād xāke Irān e mā

Irān, ey xorram behešt e man
Roušan az to sarnevešt e man
Gar ātaš bārad be peykaram
Joz mehrat dar del naparvaram
Az āb o xāk o mehr e to serešte šod gelam
Mehr agar borun ravad tohi šavad delam
Mehre to con šod pišeam
Dur az to nist andišeam
Dar rāh e to key arzeši dārad in jān e mā
Pāyande bād xāke Irān e mā

Oh Iran, oh land of jewels
Oh, your soil is the wellspring of the arts
Far from you may the thoughts of rivals be
May your lasting eternal be
Oh enemy, if you are of stone, I am of iron
May my life be sacrificed for my pure motherland
Your love is my calling
My thoughts are never far from you
In your cause, when do our lives have value?
May these lands of our Iran be eternal



The stones of your mountain are jewels and pearls
The soil of your valleys are better than gold
When could I rid my heart of your affection?
Tell me, what will I do without your affection?
As long the turning of the earth and the cycling of the sky lasts
The light of the Divine will always guide us
When your love became my calling
My thoughts are not far from you
In your cause, when do our lives have value?
May these lands of our Iran be eternal
When your love became my calling
My thoughts are not far from you
In your cause when do our lives have value
May the land of our Iran be eternal



Iran oh my green paradise
Lighted is my fate because of you
If fire rains on my body
Other than your love I will not cherish in my heart
Your water, soil and love molded my clay
If your love leaves my heart it will become barren
When your love became my calling
My thoughts are not far from you
In your cause when do our lives have value
May the land of our Iran be eternal
When your love became my calling
My thoughts are not far from you
In your cause when do our lives have value
May the land of our Iran be eternal